Vielleicht haben Sie den Begriff Hefn/Häfn schon mal in Ihrem Umfeld gehört. Vor allem, wenn Sie Österreichische Bekannte oder Verwandte haben und diese in Ihrem Dialekt sprechen. Natürlich ist es oft so, dass man nicht alle Wörter eines fremden Dialektes oder einer fremden Sprache übersetzen kann. Beim Begriff Hefn/Häfn ist es aber eine Interpretation, die Sie zum schmunzeln bringen wird. Wissen Sie, was dieses Wort bedeutet und welchen Ursprung es eigentlich hat? Wenn nicht, erfahren Sie es spätestens jetzt und können auf der nächsten Familienzusammenkunft oder Party mit Ihrem Fachwissen punkten.
Bedeutung
Den Begriff direkt zu übersetzen ist nahezu unmöglich. Wenn man die Österreicher fragt haben viele eine ungefähre Ahnung aber keiner kann die eine perfekte Übersetzung nennen. Man muss hier eher sinngemäß herleiten.
Sinngemäß hat das Wort die Bedeutung Gefängnis, oder auch Gefäß. Hier kann man auch wieder frei interpretieren, da man in einem Gefäß etwas umschließt und aufbewahrt, in einem Gefängnis auf eine andere Art und Weise einen Menschen auch umschließt und aufbewahrt. Man kann aus diesen Begriffen also eine ziemliche Spielerei bilden.
Abstammung
Seine Wurzeln hat der Begriff Hefn/Häfn im Althochdeutschen von dem Wort Havan, im Mittelhochdeutschen Haven und bedeutet ursprünglich soviel wie Umfassung, Behältnis, Gefäß, einen Ort, wo man etwas aufbewahrt.
Das Gefängnis und der Top/das Gefäß haben also die gleichen Bedeutungswurzeln, nur der Inhalt der Aufbewahrung ist unterschiedlich.
Schreibweisen
Eine weitere bekannte Schreibweise ist Häfen oder Häferl (zum Beispiel Kaffeehäferl), was umgangssprachlich soviel wie Kochgeschirr oder Topf bedeutet. Im Volksmund und Gefängnis tritt der Begriff auch in Zusammensetzungen auf (zum Beispiel Häfenbruder, dies ist ein Insasse einer Haftanstalt).
Synonyme
Synonyme für diese Begriffe sind allgemein:
- Gefängnis,
- Knast,
- Topf,
- Kaffeetasse,
- Kochgeschirr,
- Behälter,
- Behältnis,
- Geschirr
Man kann durchaus sagen, dass es nicht oft vorkommt dass ein Begriff so unterschiedliche Bedeutungen haben kann. Wenn Sie das Wort hören, können Sie aber aus dem Zusammenhang heraus bestimmt beurteilen um was es geht und welche Übersetzung sinnvoll ist.
Da das Wort nur im österreichischen Dialekt verwendet wird, könnte es zu Verständnisschwierigkeiten kommen. Ihr österreichischer Gegenüber wird bestimmt Verständnis haben, wenn Sie nicht jedes Wort kennen und Sie gerne aufklären, was genau gemeint ist.
Mein Name ist Anatoli Bauer und ich wohne ganz im Norden von Deutschland an der Nordseeküste in Husum. 1997 bin ich mit 9 Jahren als Spätaussiedler nach Deutschland gekommen. Seitdem habe ich mich leidenschaftlich gerne mit der deutschen Sprache beschäftigt und irgendwann ist die Idee zu einer Sammlung von Erklärungen für Fachwörter und Fremdwörter entstanden. Nun befinden sich hier auf Fachwort24.net über 500 Erklärungen für Fachwörter und die Sammlung wird regelmäßig erweitert.
Unsere Dienstleistungen:
-
Sprachkurs „Einführung in die deutsche Fachsprache“ – 1 Std.
150,00 €inkl. 19 % MwSt.
In den Warenkorb -
Überprüfung und Korrektur von Fachübersetzungen – 1 Std.
250,00 €inkl. 19 % MwSt.
In den Warenkorb -
Übersetzung von Fachtexten von Englisch auf Deutsch – 1 Std.
250,00 €inkl. 19 % MwSt.
In den Warenkorb -
Übersetzung von Fachtexten von Russisch auf Deutsch – 1 Std.
250,00 €inkl. 19 % MwSt.
In den Warenkorb
Schöne Webseite, die Sie betreiben!
In meinem Dialekt (Vorderpfalz, Bad Dürkheim) sind der Hawwe oder das Häwwel ein Topf / Töpfchen, in meiner Jugend sehr gebräuchlich für das Nachttöpfchen für Kinder.
LG